中翻英翻译网站实力测评

新知榜官方账号

2023-07-10 08:48:35

背景介绍

上周写了一篇翻译网站“英翻中”实力的测评文章,得出的结论是“至少在目前阶段,想完全依赖翻译软件来准确理解英文是行不通的。”今天我们来测试一下这几个主流网站“中翻英”的能力。

材料介绍

用的材料是我最近读到的一本好书《认知觉醒:开启自我改变的原动力》中的一段:

几乎任何学习都是这样,刚开始的时候进步很快,然后会变慢,进入一个平台期。在平台期,我们可能付出了大量的努力,但看起来毫无进步,甚至可能退步,不过这仅仅是一个假象,因为大脑中的神经元细胞依旧在发生连接并被不停地巩固,到了某一节点后,就会进入下一个快速上升阶段。

翻译对比

我们来逐句对比一下哪家翻译更靠谱。

第一句

“几乎任何学习都是这样,刚开始的时候进步很快,然后会变慢,进入一个平台期。”

  1. 有道翻译成:As is the case with almost any kind of learning, it starts out fast and then slows down to a plateau.
  2. 谷歌翻译成:This is true for almost any study. At the beginning, progress is rapid, and then it will slow down and enter a plateau.
  3. DeepL翻译成:This is true of almost any learning, where progress is rapid at the beginning and then slows down to a plateau.

对比来看,第一句DeepL胜出。

第二句

“在平台期,我们可能付出了大量的努力,但看起来毫无进步,甚至可能退步,不过这仅仅是一个假象,因为大脑中的神经元细胞依旧在发生连接并被不停地巩固,到了某一节点后,就会进入下一个快速上升阶段。”

  1. 有道翻译成:We may put in a lot of effort and seem to be making no progress or even regressing, but that's just an illusion, because neurons in the brain are still making connections and consolidating, and at a certain point they enter the next phase of rapid growth.
  2. 谷歌翻译成:In the plateau period, we may have made a lot of effort, but it seems that there is no progress, and may even regress, but this is just an illusion, because the neuronal cells in the brain are still connecting and being continuously consolidated. After one node, it will enter the next stage of rapid ascent.
  3. DeepL翻译成:During the plateau period, we may put in a lot of effort but seem to make no progress or maybe even regress, but this is just an illusion because the neuronal cells in the brain are still making connections and being consolidated constantly, and at a certain point, they will move on to the next rapid upward phase.

对比来看,谷歌翻译的错误最多,DeepL相对最准确。所以DeepL>有道>谷歌。

结论

就这一段的翻译对比来看,有道会遗漏掉一些中文的信息;谷歌翻译得较生硬,有搭配错误;DeepL相对最准确。所以,如果想要得到更准确的翻译结果,可以考虑使用DeepL。

本页网址:https://www.xinzhibang.net/article_detail-7349.html

寻求报道,请 点击这里 微信扫码咨询

关键词

翻译 中翻英 英翻中

分享至微信: 微信扫码阅读

相关工具

相关文章

相关快讯