抢占AI翻译赛道,搜索平台为何不约而同发力NMT?

新知榜官方账号

2023-07-05 01:36:30

背景

本文探讨了搜索平台为何不约而同发力NMT的原因,以及AI翻译在语境理解方面的挑战。通过对比谷歌、百度、搜狗、360等平台的翻译结果,分析了不同平台在语料资源整合、开放平等的中外数据交流、口语语料训练模型等方面的差异。

搜索平台为何不约而同发力NMT?

搜索公司在AI翻译这个事上扎堆并不令人意外。2016年,谷歌布局GNMT技术,随后声称其AI翻译的译文质量误差降低了55%-85%。国内,百度当时已经研究出了可应用的SMT技术,但得知NMT的横空出世之后,便迅速调转方向转而研发NMT技术,于是就有了BNMT应用于百度翻译。搜狗、阿里、腾讯等公司也都有部署NMT领域,推出多款基于神经网络的在线翻译和手机应用,在智能翻译领域持续发力。360搜索也不愿落后,上线了基于NMT的360翻译,且还与微软旗下的搜索引擎Bing开展技术合作。

语境理解是AI翻译的挑战

AI翻译要“地道”,技术倒不是关键。AI翻译的问题主要反映在三大方面:机器翻译难以应对语言规则不统一的口语;AI翻译难以结合文化语境进行理解,解析不出深层次的情感;针对较长的段落,以及较为复杂的语境,往往会出现语法问题多,语句出错率高的毛病。因此,AI翻译能够精准识别“语境”是需要很长一段路要走。

不同平台的差异

通过对比谷歌、百度、搜狗、360等平台的翻译结果,分析了不同平台在语料资源整合、开放平等的中外数据交流、口语语料训练模型等方面的差异。例如,360翻译侧重于地道的口语与流行语,百度翻译则显得大而全。从这三组中,我们能发现360偏好于基于“语境”的逻辑进行分词,而谷歌和百度基本上是基于词组进行断句。

本页网址:https://www.xinzhibang.net/article_detail-5582.html

寻求报道,请 点击这里 微信扫码咨询

关键词

AI翻译 NMT 谷歌 百度 搜狗 360

分享至微信: 微信扫码阅读

相关工具

相关文章