首页 > 行业观察 > 讯飞AI同传被指造假,同传工作者揭露真相

讯飞AI同传被指造假,同传工作者揭露真相

新知榜官方账号

2023-12-07 10:12:16

讯飞AI同传被指造假,同传工作者揭露真相

近日,“讯飞AI同传被指造假”的消息在网络疯传。据悉,在2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的高端装备技术与产业分会上,科大讯飞的“AI同传”被指造假!而揭发者正是该会议的同传工作者Bell(知乎名字)。Bell声明,科大讯飞事前没有告知他和搭档会场有语音识别的字幕,也没有告诉他们直播的同传是机器朗读二人翻译文稿,没有征得二人同意就冒名使用了他们的翻译成果,有侵犯知识产权的嫌疑。

据量子位援引当事人Bell所述爆料,9月20日,Bell为2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的高端装备技术与产业分会做现场同传。在会场屏幕两侧是演讲嘉宾PPT,PPT下方有字幕,左侧是中文,右侧是英文,两侧的字幕上方都带着讯飞听见的logo。但实质上所有的英汉互译都是由于Bell和女搭档完成的。而AI同传完成了哪些工作呢?根据Bell所述信息可知,AI同传只是完成了“语音识别”的工作,且识别的不太准确。比如在Bell的汉译英译文中有“DavosForum”(达沃斯论坛)这个词的时候,屏幕上写的是“DevilsForum”(魔鬼的论坛)。此外,Bell直接指出,所有的中文翻译都是女搭档现场翻译的。例如“你可以看到上面有几只猴子,就是猿猴的移动”这句话,“就是”一词是同传译员在顺句子的时候用来联系语句的,机器译文不可能说“就是”。Bell的女搭档发现,这个会议在知领直播的页面上,写明了科大讯飞的“智能翻译”,而且知领直播中的同传,是把他们二人的同传翻译,换了一个机器的声音读了出来!由此可见,在这场会议中,科大讯飞的“智能翻译”仅仅实现了“语音识别”功能而并非“翻译”功能,有夸大产品功能之嫌。同时没有征得二人同意就冒名使用了其翻译成果,有侵犯知识产权之嫌。

关于此事进展,我们将继续保持关注。

本页网址:https://www.xinzhibang.net/article_detail-22202.html

寻求报道,请 点击这里 微信扫码咨询

关键词

讯飞 AI同传 造假

分享至微信: 微信扫码阅读

相关工具

相关文章

相关快讯

ChatGPT,Midjourney,文心一言,文心一格,bing新必应,Stable diffusion,文心一格,稿定设计,墨刀AI,mastergo,Adobe Firefly

短视频知识人物影响力榜

查看更多

新知榜独家 {{faTime.effecttime}}发布

总榜

人物 领域 粉丝数 影响力指数

{{item.manIndex}}

{{item.nickname}} {{item.field}}

{{item.fs}}

{{item.effect}}